► Cliquer sur les photos ci-dessous pour les agrandir (pour afficher en « plein écran », pressez la touche {F11} de votre clavier – pour quitter le « plein écran », pressez de nouveau la touche {F11})
Saint Rasso
Statue du fondateur de l'église, le comte Ratho, appelé plus tard Rasso, sur le mur extérieur de l'abside de son église
Statue des Kirchenstifters Graf Ratho, später Rasso genannt, an der Außenwand der Apsis seiner Kirche
Selon la plus ancienne chronique d'Andechs, Ratho / Rasso était « par ses ancêtres un homme du Royaume Franc ». Il descendait des comtes que Charlemagne avait établi pour administrer la Bavière après son intégration dans l'Empire franc. En tant que comte responsable de la région Ammersee-Amper, il a créé sur l'île – à cette époque encore entourée par la rivière Amper – un monastère bénédictin et construit une église dans laquelle il s'est fait installer un tombeau où il a été enterré.
«»«»«»
Nach der ältesten Chronik von Andechs war Ratho/Rasso „von seinen Vorfahren her ein Herr von Franckreich“. Er gehörte wohl zu den Grafen, die Karl der Große nach der Eingliederung Bayerns ins Frankenreich zur Verwaltung Bayerns einsetzte. Als Graf, der für das Ammersee-Amper-Gebiet zuständig war, stiftete er auf der damals noch von dem Fluss Amper umschlossenen Insel ein Benediktinerkloster, erbaute eine Kirche und ließ sich in der Kirche ein Grab aus Steinplatten anlegen. In ihm wurde er auch begraben.
L'église
Abside
de l'église baroque construite en 1688-1695 sur le tombeau du saint
Apsis der 1688-1695 über dem Grab erbauten Barockkirche
Le monastère a été dissous en 1132 par le pape Innocent II, mais la tombe, dès lors abandonée, du saint fondateur de l'église est restée. Elle a continué à être visitée par les foules en raison des nombreux miracles qui se sont produits près d'elle. On a dénombré plus de 12 000 miracles sur la période 1444-1728. En raison de la vénération du fondateur de l'église, l'endroit reçut dès le Moyen-Âge le nom de « Saint-Rasso ». Suite au délabrement de la vieille église, l'église actuelle fut construite grâce aux dons des pèlerins visitant la tombe.
«»«»«»
Das Kloster wurde 1132 von Papst Innozenz II. aufgelöst, doch das jetzt einsam gelegene Grab des heiligen Kirchenstifters blieb erhalten. Es wurde von den Menschen weiter besucht, weil an dem Grab viele Wunder geschahen. Aufzeichnungen von über 12 000 Wundern zwischen 1444 und 1728 sind erhalten. Wegen der Verehrung des Kirchenstifters erhielt der Ort schon im Mittelalter den Namen „St. Grafrath“. Als die alte Kirche baufällig war, wurde mit den Spenden der Wallfahrer über dem Grab die heutige Kirche erbaut.
Vue
de la face sud de l'église Anblick der Kirche von Süden
L'entrée se situe sur le côté sud de l'église. Le côté ouest donne sur la fin de l'« Ampermoos » (le marais de l'Amper) – lequel s'étend sur 5 km en amont vers l'Ammersee. La tour d'origine, avec son clocher à bulbe, a été détruite au XVIIIe siècle
par une tempête.
«»«»«»
Der Eingang liegt auf der Südseite der Kirche. Auf der Westseite schließt das Ampermoos an, das sich 5 km bis zum Ammersee erstreckt. Der ursprüngliche Zwiebelturm wurde schon im 18. Jahrhundert durch ein Unwetter zerstört.
L'intérieur
de l'église
Das Innere der Kirche
En plus des trois autels visibles, l'église dispose de deux autels latéraux dans le chœur. L'« autel du peuple », au milieu devant le maître-autel, est moderne et date de 2004.
«»«»«»
Die Kirche hat neben den drei sichtbaren Altären zwei weitere Seitenaltäre. Der in der Mitte vor dem Hauptaltar Volksaltar ist modern und kam erst 2004 in die Kirche.
Le chœur Das Chor
La chaire Die Kanzel
À droite du chœur, la chaire – désormais inutilisée – a été conçue en 1771 par le sculpteur Thomas Scheidhauf.
«»«»«»
Rechts vom Chor, die (heute nicht mehr benutzte) Kanzel wurde 1771 von dem Bildhauer Thomas Schaidhauf geschaffen.
Le tombeau du fondateur de l'église au milieu de la nef
Die Grabstätte des Kirchenstifters in der Mitte der Kirche
La pierre tombale Die Grabplatte
La pierre tombale actuelle a été construite en 1468 par-dessus la tombe moyenâgeuse.
«»«»«»
Die neue Grabplatte wurde 1468 über dem frühmittelalterlichen Bodengrab geschaffen.
Le maître-autel
Der Hochaltar
Le maître-autel a été réalisé en 1759 par les munichois Jean-Baptiste Straub et Ignace
Günther, sculpteurs à la cour.
«»«»«»
Der Hochaltar wurde 1759 von den Münchner Hofbildhauern Johann Baptist Straub und Ignaz Günther geschaffen.
Châsse au milieu du maître-autel
Schrein in der Mitte des Hochaltars
En 1468, les ossements de saint Rasso ont été déterrés et d'abord replacés dans une tombe surélevée, puis, à l'époque baroque, disposés dans une châsse au milieu du maître-autel.
«»«»«»
Im Jahre 1468 wurden die Gebeine des hl. Graf Rath/Rasso ausgegraben, zuerst in einem überirdischen Grab wieder beigesetzt, in der Barockzeit auf den Hochaltar erhoben.
Vue vers l'entrée de la nef depuis la tribune latérale du chœur Blick nach rückwärts in das Kirchenschiff
Le buffet baroque de l'orgue Der barocke Orgelprospekt von 1695
La perspective met en évidence le buffet datant de 1695 ; l'orgue actuel a été construit
en 1901.
«»«»«»
Die heutige Orgel wurde 1901 eingebaut.
Vue sur la grille de l'entrée de la nef et sur la tribune de l'orgue Blick auf das Gitter am Ende des Kirchenschiffs und die Empore mit der Orgel
La grille sépare le narthex – ou paradis – de la nef.
«»«»«»
Das Gitter trennt den Narthex (auch Paradies genannt) vom Kirchenschiff.
Les fresques du plafond
Die Deckengemälde
Les peintures du plafond ont été réalisées en 1753 par le peintre Johann Georg Bergmüller d'Augsbourg.
Elles représentent les trois étapes de la vie du saint : ses actions temporelle, spirituelle et céleste.
«»«»«»
Die Deckengemälde wurden 1753 von dem Augsburger Maler Johann Georg Bergmüller geschaffen. Sie stellen in drei Schritten das Leben des Heiligen dar: sein weltliches, geistliches und himmlisches Wirken.
1re fresque, à l'entrée de la nef : l'action temporelle du comte
Deckengemälde im hinteren Teil des Schiffes: das weltliche Wirken des Grafen
Lors d'une attaque d'ennemis sur la population du pays, le comte Rasso monté sur un cheval blanc se précipite avec une armée pour les aider.
«»«»«»
Bei einem Überfall von Feinden auf die Landbevölkerung eilt Graf Rasso auf einem Schimmel mit einem Heer zu Hilfe.
Fresque du milieu : l'action spirituelle du comte
Deckengemälde in der Mitte der Kirche: das geistliche Wirken des Grafen
Au centre est figuré le Comte Rasso, derrière lui l'Église est déjà construite, le monastère encore en construction. À droite se tient la duchesse Judith de Bavière avec des reliques qu'ils ont chacun rassemblées en Terre Sainte pour les église qu'ils ont fondées – celle de Judith est à Ratisbonne.
Rasso lui-même, qui veut entrer comme moine dans son monastère, reçoit l'habit des mains du supérieur de l'ordre.
«»«»«»
Den Mittelpunkt bildet Graf Rath/Rasso, hinter ihm ist die Kirche bereits fertig, am Kloster wird noch gebaut.
Rechts steht die bayerische Herzogin Judith mit Reliquien, die sie beide für ihre Kirchenstiftungen (Judith in Regensburg) im Heiligen Land gesammelt haben.
Rasso selber, der als Mönch in sein Kloster eintreten will, nimmt von einem Ordensoberen das Ordensgewand entgegen.
Fresque du chœur : l'action du comte après sa mort Deckengemälde im Chor: das Wirken des Grafen nach dem Tod
Le Comte Rasso est emporté au ciel. En-dessous, des pèlerins souffrant de divers maux se sont rassemblés et font appel à son aide.
«»«»«»
Graf Rasso wird in den Himmel emporgehoben. Unten sind Wallfahrer mit verschiedenen Leiden versammelt
und rufen ihn um Hilfe an.
____________________
¹ Remerciements au Dr. Ernst Meßmer pour les commentaires des photos.
Wir danken Dr. Ernst Meßmer für die Kommentare der Bilder.
|